สำนวนภาษาอังกฤษ รู้ไว้ไม่โป๊ะแน่นอน
จริงๆแล้ว สำนวน หรือ Idioms เป็นสิ่งที่ใช้กันอย่างแพร่หลายนะคะ และทุกๆประเทศก็จะมีสำนวนที่แตกต่างกันออกไป ตามภาษา วัฒนธรรมที่ต่างกัน ครูพี่แอนเลยอย่ากจะนำ สำนวน พร้อมคำแปลภาษาไทย มาแชร์ให้นักเรียนได้อ่านกันจะได้นำไปใช้ให้ถูกต้องกันนะคะ
hold your horses. – สำนวน นี้แปลว่า เดี๋ยวก่อน แปบนึง (ประมาณว่า เดี๋ยวแปบนึง ขอทำสิ่งนี้ก่อนนะ)
Bob’s your uncle. – ง่ายๆ เท่านั้นแหละ, เรียบร้อย (สำนวน นี้จะไว้ใช้บอก ถึงสิ่งที่ง่ายมาก ทำได้แน่นอน)
kick the bucket – สำนวน นี้แปลว่าตาย (สำนวนนี้ มาจากในอดีตที่มีการลงโทษด้วยการแขวนคอ ผู้ที่จะถูกแขวนคอ มักจะต้องยืนบนถังใบเล็กที่วางคว่ำอยู่ ทันทีที่ถูกเตะถังออก นั่นก็หมายถึง ผู้ถูกลงโทษก็จะถูกแขวนคอ)
a piece of cake – เรื่องหมูๆ เรื่องง่านๆ ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก
heart in your mouth – อาการประหม่า ตื่นเต้น ทำตัวไม่ถูก (เช่นเวลาที่จะต้องพูดในที่ ที่มีคนฟังเยอะแล้วเรารู้สึกตื่นเต้น)
as cool as a cucumber – สำนวน นี้แปลว่าคนที่ใจเย็นมากๆ (เปรียบเทียบกับแตงกวาที่เย็นๆ)
Hit the books – อ่านหนังสืออย่างหนัก ติววิชา ติวเข้ม ตั้งใจเรียน
head in the clouds – เพ้อฝัน,ไม่อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง, อยู่ในโลกแห่งความฝัน (ประมาณว่าอย่ามโนจ้ะ เลิกมโนได้แล้ว)
dead as a doornail – ลาโลกไปแล้วไม่ต้องสงสัย (ถ้าจะบอกว่าตายแหงๆ ฝรั่งเขาเปรียบไว้กับคำว่า ตะปูที่ตอกตรึงประตู ที่เรียกว่า
door nail ) blue in the face – สำนวน นี้แปลว่า ไม่รู้จะพูดอะไรต่อแล้ว (เหมือนเวลาที่พูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ หรือเจอสถานการณ์ที่พูด อธิบายอะไรไป แต่ฝ่ายตรงข้ามไม่ฟัง หรืออาจจะฟังแต่ไม่เกิดปฏิกิริยาตอบกลับ จนทำให้เราเพลียที่จะพูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ ) (ประมาณว่าไม่ย้อนแล้วนะคะ 55555)
A dime a dozen – ของธรรมดา เรื่องธรรมดาๆ พื้นๆ
Beat around the bush – พูดอ้อมค้อม เลี่ยงประเด็นหลัก
to give someone the cold shoulder – เพิกเฉย เมินเฉย ทำเป็นไม่สนใจ
Going on a wild goose chase – การค้นหาสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไร้ประโยชน์หรือเสียเวลาเปล่า(ซึ่ง สำนวน นี้ยังพบในภาพยนต์เรื่อง โรมิโอ และจูเลียต ด้วยนะคะ)
Killing two birds with one stone – สำนวน นี้แปลว่า คือการทำอะไรครั้งเดียวแล้วได้ผลลัพธ์ถึงสองอย่าง (คล้ายกับ สำนวน ไทยที่ว่า ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองดัว)
Letting the cat out of the bag – การเผลอพูดความลับหรือหลุดปากออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ เหมือนกับการเผลอปล่อยแมวออกจากกระเป๋านั้นเอง (อุปส์ใครเผลอแบบนี้บ่อยๆต้องระวังนะคะ)
No pain, no gain –ให้ความหมาย 2 ความหมาย ประมาณว่า ไม่เจ็บ ก็ไม่จำ และ ไม่เจ็บ ก็ไม่รู้จักโตสักที
On the ball – ประมาณว่า ว่องไว เฉียบคม ทันเหุตการณ์ สามารถปรับเปรียนได้รวดเร็วตามสถาณการณ์ที่กำลังเกิดขึ้น
The elephant in the room – คือปัญหาที่ค่อนข้างใหญ่ หรือทุกๆคนรู้ดีออยู่แล้ว แต่ไม่อยากจะพูดหรือเอ่ยถึง (เป็นเหมือนช้างตัวเบ้อเร่อที่ไม่มีทางที่คนในห้องจะมองไม่เห็นแต่ไม่มีใครเอ่ยถึง)
Bite off more than you can chew – สำนวน นี้แปลว่ารับปากทำในสิ่งที่เกินกว่าความสามารถของตัวเอง
Time is money – เวลามีค่า อย่าปล่อยให้เสียไปโดยเปล่าประโยชน์
Be in the same boat – ลงเรือลำเดียวกัน ประสบปัญหาหรือความยุ่งยากเหมือนกัน
Cat nap – งีบหลับในช่วงสั้นๆ (คำนี้มักจะนิยมใช้อยู่เหมือนกันนะคะ)
Curiosity killed the cat – ความอยากรู้อยากเห็นจนนำไปสู่เหตุร้าย หรือจนตนเองเดือดร้อน (คล้ายกับการแกว่งเท้าหาเสี้ยนอยู่ดีไม่ว่าดีประมาณนั้นค่า)
หลังจากที่ได้อ่าน สำนวนภาษาอังกฤษ กันไปแล้วก็จะเห็นเลยนะคะ ว่าการเปรียบเทียบ สำนวน ในแต่ละประเทศนั้นจะมีความต่างกัน เช่น สำนวน ที่มีความเหมายเดียวกัน แต่อาจจะมีการใช้กันคนละคำ ยิ่งบางทีถ้าเราแปลตรงตัวจะยิ่งไม่เข้าใจเลยค่ะ การใช้สำนวนเป็นอะไรที่ลึกซึ้งมาก ถ้ายิ่งได้ใช้บ่อยๆ จะยิ่งมีความมั่นใจในการใช้ภาษามากยิ่งขึ้น ท้ายสุดแล้วครูพี่แอนก็อยากเอาใจช่วยนักเรียนทุกคนให้ประสปความสำเร็จนะคะ อย่าลืมกดติดตามครูพี่แอนนะคะ หากคุณอยากอ่านบทความเพิ่มเติมสามารถเข้ามาอ่านได้ ที่นี่ เลยค่ะ